|
Forum ślubne Ślub-Wesele.pl
|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
annn maniak
Dołączył: 07 Sty 2012 Posty: 1883 Skąd: zawsze tam gdzie Ty :)
|
Wysłany: Pią 20 Sty 2012, 0:10 Temat postu: |
|
|
Viele Leute auf Polen kennen nicht am besten ihre familiensprache, zB diese Rechtschreibung _________________
|
|
Powrót do góry |
|
|
w_chmurach uzależniony
Dołączył: 04 Paź 2011 Posty: 800 Skąd: Katowice
|
Wysłany: Pią 20 Sty 2012, 9:45 Temat postu: |
|
|
Interessanterweise Übersetzer schreibt von dem, was kommen wird aus Dummheit
chciałam napisać , że piszę z translatorem i nie wiem co to wyjdą za głupoty _________________
|
|
Powrót do góry |
|
|
arsandra moderator
Dołączył: 19 Sie 2010 Posty: 5223 Skąd: Mazowieckie
|
Wysłany: Pią 20 Sty 2012, 11:06 Temat postu: |
|
|
w_chmurach napisał: | Interessanterweise Übersetzer schreibt von dem, was kommen wird aus Dummheit
chciałam napisać , że piszę z translatorem i nie wiem co to wyjdą za głupoty |
a napisałaś, że ciekawym sposobem tłumacz(pisemny - bo w niemieckim inne słowo jest na osobę, która tłumaczy ustnie, a inaczej pisemnie) pisze o tym, co pochodzić (pochodzić będzie nawet, bo jakby się uparł, to te dwa czasowniki - tylko w odwrotnej kolejności) tworzą czas przyszły) z głupoty także bez sensu:D no niestety, translator w przypadku niemieckiego - leży i kwiczy;) _________________
|
|
Powrót do góry |
|
|
annn maniak
Dołączył: 07 Sty 2012 Posty: 1883 Skąd: zawsze tam gdzie Ty :)
|
Wysłany: Pią 20 Sty 2012, 11:34 Temat postu: |
|
|
no cóż jak to bywa z translatorami, ani ładu ani składu _________________
|
|
Powrót do góry |
|
|
w_chmurach uzależniony
Dołączył: 04 Paź 2011 Posty: 800 Skąd: Katowice
|
Wysłany: Pią 20 Sty 2012, 11:43 Temat postu: |
|
|
Czyli muszę sobie darować ten wątek _________________
|
|
Powrót do góry |
|
|
annn maniak
Dołączył: 07 Sty 2012 Posty: 1883 Skąd: zawsze tam gdzie Ty :)
|
Wysłany: Pią 20 Sty 2012, 11:52 Temat postu: |
|
|
niekoniecznie wystarczy znajomość kilku prostych zasad w budowaniu zdań oraz najzwyklejszy słownik tłumaczyć poszczególne słówka i składać.. trochę dobrych chęci i można sobie poradzić _________________
|
|
Powrót do góry |
|
|
w_chmurach uzależniony
Dołączył: 04 Paź 2011 Posty: 800 Skąd: Katowice
|
Wysłany: Pią 20 Sty 2012, 12:04 Temat postu: |
|
|
z tym , że ja nigdy nie miałam styczności z tym językiem i zasad nie znam , poczytam w internecie może to coś pomoże _________________
|
|
Powrót do góry |
|
|
annn maniak
Dołączył: 07 Sty 2012 Posty: 1883 Skąd: zawsze tam gdzie Ty :)
|
Wysłany: Pią 20 Sty 2012, 12:51 Temat postu: |
|
|
Wenn du die Probleme haben wirst, konnen wir immer dir helfen
w razie problemów możemy Ci pomóc _________________
|
|
Powrót do góry |
|
|
annn maniak
Dołączył: 07 Sty 2012 Posty: 1883 Skąd: zawsze tam gdzie Ty :)
|
Wysłany: Pią 20 Sty 2012, 12:54 Temat postu: |
|
|
Budowa zdania po niemiecku
Budowa zdania pojedynczego
W zdaniu niemieckim bardzo ważną rolę odgrywa odpowiednia kolejność wyrazów. Orzeczenie, czyli czasownik w formie osobowej, pojawia się na drugim miejscu. Nie zawsze jednak drugie miejsce oznacza drugi z kolei wyraz.
Np.:
Er ist aus Hannover. (On jest z Hanoweru.)
Ale:
Herr Braun ist aus Hannover. (Pan Braun jest z Hanoweru.)
Ich heiße Nowak. (Nazywam się Nowak.)
Ale:
Mein Name ist Nowak. (Moje nazwisko Nowak.)
Można powiedzieć, że orzeczenie występuje zawsze na miejscu drugim biorąc pod uwagę części zdania, a nie części mowy. Niekoniecznie musi to być drugi wyraz w zdaniu.
Podmiot pojawia się w zdaniu na miejscu pierwszym lub trzecim. Na pierwszym miejscu może wystąpić każda część zdania, oczywiście oprócz orzeczenia. Np.:
Herr Kreuzer fliegt heute nach Berlin.
(Pan Kreuzer leci dziś do Berlina.)
Heute fliegt Herr Kreuzer nach Berlin.
(Dziś pan Kreuzer leci do Berlina.)
Tworzenie pytań
Pytania można tworzyć na dwa sposoby:
1. Za pomocą pytajników: was? co?; wer? kto?; wo? gdzie?; wohin? dokąd?; woher? skąd?; wann? kiedy?; wie? jak?; warum? dlaczego?
Czasownik występuje bezpośrednio po słowie pytającym:
Wann fliegen Sie? – Kiedy pan/pani leci?
2. Pytanie typu „czy” tworzy się przez tzw. inwersję – zmianę miejsca czasownika.
Czasownik występuje tu na pierwszym miejscu:
Bist du aus Bonn? – Czy jesteÊ z Bonn?
żródło:www.angielskiblog.blox.pl _________________
|
|
Powrót do góry |
|
|
annn maniak
Dołączył: 07 Sty 2012 Posty: 1883 Skąd: zawsze tam gdzie Ty :)
|
Wysłany: Pią 20 Sty 2012, 12:54 Temat postu: |
|
|
to powinno Ci pomóc _________________
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
Zamknij
Strona korzysta z plików cookies w celu realizacji usług i zgodnie z Polityką Plików Cookies.
Warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies możesz określić w ustawieniach Twojej przeglądarki.
Warszawa : Katowice : Kraków : Poznań : Wrocław : Łódź : Szczecin : Gdańsk : Toruń : Bydgoszcz : Częstochowa : Olsztyn : Rzeszów : Piła : Zielona Góra : Lublin : Kielce
Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group |
|
|